Forskningsprojekt
När man talar om översättning tänker man vanligen på den språkliga överföringen av ett innehåll från ett språk till ett annat. Projektet, som behandlar texter och översättare, läsare och beställare, ser dock översättning som ett historiskt fenomen.
Materialet utgörs av medeltida texter som översatts från latin till folkspråk och den huvudfråga som projektet ställer är vari behovet av folkspråkliga översättningar egentligen låg.En analys av detta kan sedan hjälpa oss att förstå skillnader i översättningsmetod. Projektet avser alltså att studera översättningar som en specifik mekanism i den medeltida europeiska text- och kulturhistorien, samt att diskutera vad företeelsen översättning stod för i det medeltida samhället.
Projektet avser sÄledes att visa pÄ geografiska likheter och skillnader mellan översÀttningsverksamheten i Europa. Genom att behandla ett mindre antal centrala latinska texter vilka introducerades pÄ folksprÄk pÄ olika platser i Europa, t.ex. i Toscana, Kastilien, Norge, Frankrike och England kan man dra generella slutsatser om översÀttningen som företeelse i det medeltida Europa. Speciellt intresse kommer Àgnas de argument för och emot översÀttning som möter i förord och kommentarer till de olika folksprÄkliga produkterna. OcksÄ enskilda handskrifter innehÄllande översÀttningar kommer att studeras, speciellt sÄdana handskrifter i vilka dedikationer riktade till översÀttarnas mecenater Äterfinns, kommer lyftas fram för att hÀrigenom kunna visa pÄ mecenaternas roll för att göra vissa översÀttningar allmÀnt kÀnda vilka ocksÄ ledde till ytterligare kopiering och spridning av dessa texter.
Projektet koncentreras sĂ„ledes pĂ„ hur företeelsen översĂ€ttning skall betraktas under medeltiden, men studiet av dessa översĂ€ttningsmekanismer kan ocksĂ„ kopplas till annan idag pĂ„gĂ„ende översĂ€ttningsverksamhet. T.ex. kommer projektet dels att beröra problem som rör skriv- och lĂ€skunskap (eng. literacy), dels att diskutera popularisering av vetenskap. Att översĂ€tta frĂ„n latin till folksprĂ„k betydde under medeltiden att âpopulariseraâ klerkernas kunskap och lĂ€rdom till lekmĂ€nnens sprĂ„k, samt att sprida kunskapen utanför skolor och universitet till en illitterat publik. Projektet kommer ocksĂ„ att visa pĂ„ den historiska betydelsen av översĂ€ttare som förmedlare mellan samhĂ€lleliga grupper och bidra med ny kunskap till modern översĂ€ttningsteori. Inte minst genom att projektet kommer att presentera nytt och spĂ€nnande material, men ocksĂ„, och kanske framför allt, genom att stĂ€lla frĂ„gan om vad en översĂ€ttning Ă€r pĂ„ sin spets.